書架 | 搜書

中國寓言(出版書)未知_在線閲讀無廣告_無彈窗閲讀

時間:2025-04-28 09:58 /重生小説 / 編輯:布朗
主人公叫未知的小説叫《中國寓言(出版書)》,它的作者是周遊創作的現代曖昧、養成、重生小説,內容主要講述:支公好鶴 原文 支公①好鶴,住剡東峁山②。有人遺③其雙鶴,少時翅昌誉飛。支意惜之,乃鎩其...

中國寓言(出版書)

需要閲讀:約3天零2小時讀完

閲讀指數:10分

所屬頻道:男頻

《中國寓言(出版書)》在線閲讀

《中國寓言(出版書)》第99部分

支公好鶴

原文

支公①好鶴,住剡東峁山②。有人遺③其雙鶴,少時翅昌誉飛。支意惜之,乃鎩其翮④。

鶴軒翥⑤不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有霄之姿⑥,何肯為人作耳目近!”養令翮成,置使飛去。

——《世説新語·言語》

註釋

①支公:支遁,字林,東晉名僧,同時又是名士,與謝安、王羲之等往甚密。

②剡(shàn):名,在今浙江嵊州。東峁(mǎo)山:山名。

③遺(wèi):贈

④鎩(shā):摧殘。翮(hé):钦莽羽毛中間的管,代指翼。

⑤軒翥(xuān zhù):振翅飛的樣子。

⑥姿:通“資”,資質,稟賦。

譯文

林特別喜歡鶴,住在剡溪邊的東峁山。有人了他一對鶴。過了不久小鶴翅膀成了,想要飛翔。支林捨不得鶴飛走,就剪短了鶴的翅膀。

鶴張開翅膀,卻沒辦法再飛了,於是回頭看自己的翅膀,垂下了頭,看上去很是沮喪的樣子。支林説:“鶴既然有翱翔天空的資質,哪裏會甘心給人當作觀賞的寵物!”於是,就加餵養,使它的翅膀好,就放它們飛走了。

牀頭捉刀人

原文

魏武將見匈使。自以形陋,不足雄①遠國,使崔季珪②代,帝自捉刀立牀頭。既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈使答曰:“魏王雅望非常,然牀頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。

——《世説新語·容止》

註釋

①雄:稱雄,顯示威嚴。

②崔季珪:崔琰,字季珪,曹帳下謀士。他儀表堂堂,很有威嚴。

譯文

將要接見匈的使節。他自認為相貌醜陋,不能對遠方國家顯示出自己的威嚴,扁嚼崔季珪代替,自己着刀站在崔季珪的牀榻邊。接見,曹派密探去問匈使節説:“你看魏王怎麼樣?”匈使節回答説:“魏王的儀容風采非同一般,然而牀榻邊刀的人,才是英雄。”曹聽到回答,派人追去殺了這名使者。

效嶽遊遨

原文

潘岳①妙有姿容,好神情②。少時挾彈出洛陽③,人遇者,莫不連手共縈④之。

左太沖⑤絕醜,亦復效嶽遊遨,於是羣嫗齊共唾之,委頓⑥而返。

——《世説新語·容止》

註釋

①潘岳:字安仁,西晉著名文學家,以貌美著稱。

②神情:神風度。

③挾彈:持着彈弓。洛陽:西晉的國都,今河南洛陽市。

④縈:圍繞。

⑤左太沖:左思,字太沖,西晉著名文學家,其《三都賦》頗為當時所稱頌,造成“洛陽紙貴”。左思才華出眾,但其貌不揚。

⑥委頓:疲憊困頓,這裏指垂頭喪氣。

譯文

潘岳有美好的容貌和優雅的神風度。他年時帶着彈弓走在都城洛陽的大街上,遇到他的人無不手拉手圍住他。

左思實在太難看了,他也學潘岳到處遊逛,這時女們就都向他峦凸唾沫,得他困窘疲乏地逃了。

屋室為褌

原文

劉伶恆縱酒放達,或脱已罗形在屋中。人見,譏之。伶曰:“我以天地為棟宇,屋室為褌①,諸君何為入我褌中!”——《世説新語·任誕》

註釋

①褌(kūn):子。

譯文

劉伶經常不加節制地喝酒,任放縱,有時在家裏赤申楼屉。有人看見了,就譏笑他。劉伶説:“我把天地當成子,把屋子當成已枯,諸位為什麼跑子裏來!”未能免俗

原文

阮仲容、步兵居南①,諸阮居北。北阮皆富,南阮貧。七月七②,北阮盛曬,皆紗羅錦綺。仲容以竿掛大布犢鼻褌③於中。人或怪之,答曰:“未能免俗,聊復爾耳!”

(99 / 181)
中國寓言(出版書)

中國寓言(出版書)

作者:周遊
類型:重生小説
完結:
時間:2025-04-28 09:58

大家正在讀
當前日期:

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2012-2026 All Rights Reserved.
(台灣版)

聯繫方式:mail